|
BADGER,
the name of an animal. (F.,L.) Spelt bageard in
Sir T. More, Works, p. 1183 g; but the final d is there
excrescent. α. In M. E., the animal had three familiar names, viz.
the brock, the gray, and the bawson, but does not seem to have been generally
called the badger. β. The name is a sort of nickname, the true sense
of M. E. badger or bager being a 'dealer in corn;' and it was, presumably,
jocularly transferred to the animal because it either fed, or was supposed to
feed, upon corn. This fanciful origin is verified by the fact that
the animal was similarly named blaireau in French, from the F. blé, corn; see
blaireau in Brachet. γ. The M. E. badger stands for
bladger, the l
having been dropped for convenience of pronunciation, as in baberlipped (P.
Plowman, B. v. 190) compared with blabyrlyppyd (Digby Mysteries, p. 107).O.
F. bladier, explained by Cotgrave as 'a merchant, or ingrosser of corn.'Low
Lat. bladarius, a seller of corn.Low Lat. bladum, corn; a contraction of
abladum, abladium, used to denote 'corn that has been carried,' 'corn gathered
in;' these words being corruptions of Lat. ablatum, which was likewise used, at
a late period, to denote 'carried corn.'Lat. ablatum, neut. of ablatus,
carried away.Lat. ab; and latus, borne, carried; a corruption of an older
form tlatus, pp. of an old verb tlao, I lift.✔TAL,
to lift; Fick, i. 601. [†]
ADDENDA
Subst. Mr. Nicol's note upon this word is as follows.
'This word, which originally meant "corndealer," is generally derived
from the now obsolete F. bladier, with the same sense.
Mätzner and E. Müller remark that this derivation offers serious phonetic
difficulties; in fact, not only is there the loss of l, which is not unexampled,
but there is the consonantification of the i of the O.F. diphthong ié to
dzh, a
change of which no instance is known, though O.F. words with ié are very common
in English. An even more serious difficulty, already pointed out in
the Romania (1879, v. 8, p. 436)I presume by Prof. G. Paris, not by Mr.
Wedgwoodis that bladier, like many other words in Cotgrave, is a Provençal
form, and consequently could not have got into Mid. Engl.; the real French word
is blaier (Cotgr. blayer), of which Mod. F. blaireau, "badger" (the
animal), is a diminutive. Now blaier would have given Mid. E.
blayeer, Mod. E. blair, just as chaiere gave chayere,
chair; whether blayeer,
blair has anything to do with the Scotch name Blair, I do not know, but it
clearly is not badger. Assuming the loss of l, badger can hardly be
anything but a derivative of Old F. blaage, which means both "store of
corn" and "tax on corn." I do not find an Old F.
blaagier recorded, but it probably existed, especially as there is, I think, no
trace of the simple substantive (which would have been blage) in Engl.; the
word, transliterated (or rather trans-sonated) into Latin, would be ablātāticārium. It is very possible that examples of an Old F. word
blaagier, and of a Mid. E. form blageer, may yet be found; in any case the
ordinary derivation from Prov. bladier (= Lat. ablātārium) is historically and
phonetically impossible.'H. Nicol. Mr. Wedgwood points out that
there is actual evidence for a belief that the badger does lay up a store of
corn. Herrick (ed. Hazlitt, p. 468) calls him the 'gray farmer,'
alluding to his store of corn.
'Some thin
Chipping the mice filcht from the bin
Of the gray farmer.' King Oberon's Palace.
I see little difficulty in
supposing that the Southern F. form bladier (given by Godefroy) may have reached
us; indeed, we actually find the Anglo-F. form blader, a corn-dealer, both in
the Liber Albus, p. 460, and the Liber Custumarum, p. 303. Still,
badger answers better to an O.F. blaagier; and either way we are led back to the
Low Lat. ablatum, as already shewn. I may add that bager, a
corn-dealer, occurs in Eng. Gilds, p. 424; and, spelt badger, in the Percy Folio
MS., ii. 205; see
Mätzner. Mr. Palmer's proposal to identify badger
with some M.E. form of buyer is, in any case, utterly untenable.
|